UA-135459055-1

仏教

蓮華王 ― 千の手、千の眼の夜

 

 

蓮華王 ― 千の手、千の眼の夜

千の手と千の目で一切の衆生を救う観音菩薩

Avalokitesvara Bodhisattva saves all living beings with a thousand hands and a thousand eyes

終電を逃した駅前は、いつもより静かだった。
広告の光は動いているのに、音だけが抜け落ちている。
車は走っている。
人も歩いている。
口は動いているのに――声がない。
最初に気づいたのは、耳ではなく胸だった。
胸の奥で、低い振動が続いている。
オン・バザラ・タラマ・キリク
誰かが唱えているわけではない。
スピーカーもない。
だが音は、確かに空間そのものから立ち上がっていた。
コンビニの前で、スーツの男が立ち尽くしている。
電話を耳に当てたまま、何度も口を動かす。
言葉は出ない。
代わりに、真言だけが街に残る。
オン・バザラ・タラマ・キリク
交差点で、若い女がしゃがみこんでいた。
泣いているはずなのに、嗚咽は聞こえない。
肩だけが小さく震え、
掌に落ちるはずの涙は、音を持たなかった。
その掌に、何かが触れた気配が走る。
誰もいない。
だが、彼女は顔を上げた。
オン・バザラ・タラマ・キリク
街の雑踏から、怒りが消えていく。
不満も、焦りも、説明も。
残ったのは、理由のない重さだけだった。
理由がないから、責めようがない。
責められないから、立ち止まる。
ビルの谷間で、風が一度だけ向きを変える。
見上げた空に、月はない。
代わりに、無数の手の影が重なって見えた気がした。
千ではない。
数えられない。
オン・バザラ・タラマ・キリク
その瞬間、音が戻った。
車のブレーキ。
信号の電子音。
誰かの咳。
誰かの笑い。
誰も異変を覚えていない。
だが、街の歩調が、わずかに変わっていた。
交差点の女は、立ち上がり、
自分でも理由のわからない安堵を胸に、歩き出す。
スーツの男は、電話を切り、
何も解決していないのに、深く息を吐く。
真言は、もう聞こえない。
だが、
必要なくなったから消えただけだった。
その夜、街は何も語らなかった。
ただ、
千の手が一度だけ、
音になった。

蓮華王 ― 千の手、千の眼の夜

 

蓮華王 ― 千の手、千の眼の夜
薄闇の堂に、香の煙がゆっくりと満ちていた。
風はない。それでも灯明の炎だけが、かすかに揺れている。
その奥に、観音は坐していた。
数えられぬ手。
数えられぬまなざし。
だが、それは誇示ではなかった。
千の手は力を示すためにあるのではなく、
千の眼は裁くために開かれているのでもない。
ただ――
見落とさないために、そこに在った。
人の苦しみは、声を上げるとは限らない。
言葉にならぬ痛みは、闇の中で静かに息をひそめる。
千手観音は、その沈黙を聞き逃さぬために、
あらゆる方向へ、慈悲を広げていた。
頭上に重なる十一の面は、怒りでも笑みでもなく、
状況に応じて現れる救済の相であった。
恐怖には静けさを、
絶望には光を、
執着には断ち切る智慧を。
四十二の腕が、ゆるやかに世界へ伸びる。
一本の手が二十五の世界を救うというなら、
その手は数ではなく、因縁の深さを量るためのものだ。
宝剣は、敵を斬らない。
それは迷いを断つ刃。
水瓶は、渇きを癒すが、
水より先に心を満たす。
地獄に沈む者の声にも、
餓鬼の渇望にも、
人の世の愛と別れにも、
観音は等しく目を向ける。
阿修羅も、金剛力士も、
その足もとに集う二十八の眷属たちは、
力ではなく、誓いによって従っていた。
観音は王である。
だが支配する王ではない。
蓮華王――
咲くことで、世界を変える者。
子年に生まれた者の守りとして、
夫婦の間に宿る小さなすれ違いの中に、
病の床でひとり震える夜の底に、
千の手は、必ず届いている。
祈りとは、呼びかけではない。
すでに差し出されている手に、気づくこと。
堂の闇に、真言が低く響いた。
オン・バザラ・タラマ・キリク
On Bazara Tarama Kilik
その音は空を震わせず、
ただ、人の胸の奥に静かに灯った。
千の手と千の眼は、
今もなお――
名もなき誰かの、名もなき痛みを見つめている。

蓮華王の詩

 

千手千眼真言連作

―― 蓮華王の詩 ――

第一詩
手が先に、声が後に
祈る前に
すでに 触れられていた
名を呼ぶ前に
すでに 見つめられていた
千の手は
助けるために伸びるのではない
忘れさせないために在る
オン・バザラ・タラマ・キリク
On Bazara Tarama Kilik

बाजार तारमा किलिक पर
音が 胸の奥でほどけ
言葉より先に 安らぎが起きる

第二詩
千の眼は、裁かない
見ているのに
選ばない
知っているのに
断じない
掌にひらいた眼は
過去を暴
オン・バザラ・タラマ・キリク
On Bazara Tarama Kilik

बाजार तारमा किलिक पर善と悪のあいだを
静かに 通り抜ける

第三詩
四十二の腕
一本の手が
世界を変えるのではない
四十二の腕が
同時に伸びるのでもない
ただ
必要な一本だけが
必然の場所に現れる
剣は 怒りを断たず
水は 渇きを責めない
オン・バザラ・タラマ・キリク
On Bazara Tarama Kilik

बाजार तारमा किलिक पर

真言は
道具ではなく
到着そのもの

第四詩
餓鬼道にて
満たされぬ口が
世界を飲み込もうとするとき
千手は
与えない
代わりに
手を引く
渇きが
欲ではなく
祈りだったことを
思い出させる
オン・バザラ・タラマ・キリク
On Bazara Tarama Kilik

बाजार तारमा किलिक पर

その音は
食物ではなく
方向だった

第五詩
蓮華王
王とは
命じる者ではない
王とは
立っているだけで
争いが 静まる存在
泥を拒まず
香りを誇らず
ただ 咲く
オン・バザラ・タラマ・キリク
On Bazara Tarama Kilik

बाजार तारमा किलिक पर

真言が止むとき
世界が 真言になる

第六詩
祈りの誤解
人は 願う
だから 祈ると思っている
だが
祈りとは
思い出すこと
差し出されていた手を
見ていた眼を
ずっと そこにあった慈悲を
オン・バザラ・タラマ・キリク
On Bazara Tarama Kilik

बाजार तारमा किलिक पर

唱えるほど
何かを得るのではなく
何も失わなくなる

終詩
千手千眼
千の手は
数ではない
千の眼は
形ではない
それは
逃げ場のない慈悲
逃げなくていい世界を
そっと つくる力
オン・バザラ・タラマ・キリク
On Bazara Tarama Kilik

बाजार तारमा किलिक पर

今日
あなたが 立ち止まった場所にも
その手は
すでに 触れている

仏陀の超能力 ――サヘト・マヘトヘ―― The Buddha’s Supernormal Power  

 

仏陀の超能力
――サヘト・マヘトヘ――

The Buddha’s Supernormal Power

スラバスティの森に ざわめきが生まれ
名なき沈黙が 人を集めた
語られぬ力 示さぬ光
その奥で 時は息をひそめる
Noubou Akyashakarabaya
Onarikya Mariborisowaka

नौबौ अक्यशाकरबया ओनारिक्य मरिबोरिसोवाक

 

火となり 水となり
仏陀は空を歩いた
誇りのためじゃない
心を砕き 開くため
Noubou Akyashakarabaya
Onarikya Mariborisowaka

नौबौ अक्यशाकरबया ओनारिक्य मरिबोरिसोवाक

 

燃えてなお静かに
沈んでなお澄みわたる
見る者すべてが ひれ伏す前に
自分の闇を 見せられていた

Noubou Akyashakarabaya
Onarikya Mariborisowaka

 

 

In the forest of Sravasti, a murmur was born,
A nameless silence drew the people near.
A power unspoken, a light never shown,
And deep within it, time held its breath.
Noubou Akyashakarabaya
Onarikya Mariborisowaka

Becoming fire, becoming water,
The Buddha walked upon the sky.
Not for pride, not to impress,
But to break the heart open, and let it awaken.
Noubou Akyashakarabaya
Onarikya Mariborisowaka

Burning, yet remaining still,
Sinking, yet ever crystal clear.
Before all eyes fell to the ground,
They were made to see their own inner darkness.
Noubou Akyashakarabaya
Onarikya Mariborisowaka
Mantra (English / Romanized)
Noubou Akyashakarabaya
Onarikya Mariborisowaka

 

仏陀の超能力 ――サヘト・マヘトヘ――

 

 

仏陀の超能力
――サヘト・マヘトヘ――
スラバスティの町外れ、サヘト・マヘトの森は、いつしか人のざわめきを宿す場所となっていた。
長者スダッタ――須達多と呼ばれる男が、財を惜しむことなく投じ、この地に精舎を建立したからである。
その噂は、風よりも早く四方へと広がった。
「釈迦牟尼仏が来ている」
「悟りを開いた者が、ここで教えを説いている」
人々は集まり、教えを乞い、静かに座した。
だが、光が強まるほど、影もまた濃くなる。
この地には、古くから多くの外道――ジャイナ教をはじめとする諸教団の寺院があった。
彼らの指導者たちは、日に日に増す仏陀の名声を、苦々しく眺めていた。
「口が巧みなだけの山師だ」
「理屈を並べるだけで、神通力の一つも見せぬ」
当時のインドにおいて、宗教指導者とは、神通をもって人を驚かせ、屈服させる存在であるべきだった。
しかし仏陀は、この地に来てから一度も、その力を誇示しなかった。
それが、彼らには「持たぬ証」と映った。
高弟たちは知っていた。
仏陀が、大神通力の持ち主であることを。
それでも師は、ただ静かに首を振られるばかりだった。
「それは、人を導くためのものではない」
やがて外道の指導者たちは、長者や有力者を動かし、スダッタに迫った。
――神通力の試合を。
――負けた者が、この地を去る。
逃げ場はなかった。
スダッタは、苦悩の末に仏陀の前に膝をついた。
もしかすると、彼自身の胸にも、見たいという想いが芽生えていたのかもしれない。
仏陀は、しばし沈黙されたのち、静かにうなずかれた。
その日、庭園は人で埋め尽くされた。
外道の指導者たちは、これ見よがしに神通を競った。
空を舞い、火を操り、水を裂く。
歓声とどよめきが交錯するなか――
最後に、仏陀が姿を現された。
三層の高楼、その露台であった。
群衆は息を呑んだ。
何が起こるのか、誰にもわからない。
仏陀は、ゆっくりと露台の手すりへ歩み寄られた。
そして――
ためらいもなく、それを越え、空へと足を踏み出された。
「――落ちる!」
誰かが叫ぶより早く、仏陀の身体は、ふわりと宙にとどまった。
そのまま、羽のように軽やかに浮かび、群衆の頭上を越えてゆく。
庭園の中央、清らかな水を湛えた池。
仏陀は、その水面に、静かに立たれた。
風が渡り、小さな波紋が広がる。
だが、その足元は沈まない。
次の瞬間――
仏陀の上半身は、炎となって燃え上がった。
赤く、白く、天に届く火。
同時に、下半身は澄みきった水と化し、宝玉のように光を放った。
火と水。
相反するものが、ひとつの身に宿る。
その光景を前に、誰ひとり言葉を失った。
外道の指導者も、長者も、群衆も、ただ大地に伏し、頭を上げることができなかった。
神通力は、誇るためのものではなかった。
それは、沈黙の中で、人の心を砕き、開くためのものであった。
仏陀は、なおも水の上に立ち、静かに、すべてを見渡しておられた。
――その眼差しは、火よりも熱く、
――水よりも深かった。