UA-135459055-1

Mac

「心の結び目」

「心の結び目」

その村は静寂に包まれていたが、心の奥底には誰もが気づかぬ結び目を抱えていた。それはまるで絡み合った糸のように、人々を縛り付け、自由を奪っていた。

村の外れに、悟りを求めて旅を続けるひとりの僧がいた。名はカイ。その眼差しは深く、何かを悟った者の光を宿している。ある日、彼は村の集会所で、静かに語り始めた。

「人の心には、見えない結び目がある。それを煩悩と呼ぶ。この結び目は、魂と体、心を固く縛り、自由を奪う。そしてその中心には、渇愛という強い執着がある。渇愛は、激しい渇きのように人を駆り立て、さらなる煩悩を生むのだ。」

集まった村人たちは、彼の言葉に引き込まれた。カイはさらに続けた。

「この渇愛から流れ出る十の結び目――十結――が、人をさらに縛り付ける。これらを断ち切ることで、人は本当の自由と浄化を得られる。しかし、忘れてはならない。それは単なる道徳的な完成ではない。煩悩を断つことは、異質なものへの飛躍の始まりだ。」

カイの言葉は村人たちに新たな光を投げかけた。彼らはただ善良になるためだけに努力をするのではなく、自分たちが異次元の世界に飛び立つ可能性を秘めていると感じたのだ。

「この飛躍の瞬間、ニルヴァーナと呼ばれる世界が開かれる。それは言葉では表現しきれないが、確かに存在する。そこに至るためには、十の結び目を一つずつ断ち切らなければならない。」

村人のひとりが手を挙げた。「その十結とは何ですか?」

カイは微笑み、静かに答えた。「それは後ほど説明しよう。だが忘れないでほしい。これらの結び目を断つことは、目的ではなく手段だ。大切なのは、その先にある飛翔だ。」

その言葉を最後に、カイはゆっくりと立ち上がり、村の集会所を後にした。村人たちは彼の言葉に胸を震わせながら、自分たちの心の奥底にある結び目を見つめ始めた。

予告された如来の復活――それは、この村から始まるのかもしれない。

“Knots in the Heart”

The village was enveloped in silence, but deep in their hearts there was a knot that no one noticed. It was like a tangle of threads that bound the people and took away their freedom.

On the outskirts of the village, there was a monk who continued his journey in search of enlightenment. His name was Kai. His gaze was deep, and he bore the light of one who had realized something. One day, he began to speak quietly in the village meeting hall.

“There is an invisible knot in the human heart. We call it earthly desires. This knot tightly binds the soul, body, and mind, and takes away freedom. And at the heart of it is a strong attachment called craving. Craving drives people like a fierce thirst, and gives birth to further earthly desires.”

The gathered villagers were captivated by his words. Kai continued.

“The ten knots that flow from this craving bind people even further. By cutting these knots, people can achieve true freedom and purification. However, we must not forget that this is not simply moral perfection. Cutting off earthly desires is the beginning of a leap into something different.”

Kai’s words shed new light on the villagers. They felt that they had the potential to fly into a different dimension, rather than just working to become good.

“At the moment of this leap, a world called Nirvana opens up. It cannot be expressed in words, but it certainly exists. To get there, we must cut off the ten knots one by one.”

One of the villagers raised his hand. “What is this Ten Knot?”

Kai smiled and answered quietly. “I will explain that later. But please remember. Cutting these knots is not a goal but a means. What is important is the flight that lies beyond.”

With those words as his last words, Kai slowly stood up and left the village meeting hall. His words moved the villagers, and they began to examine the knots deep in their hearts.

The predicted resurrection of the Tathagata – perhaps it would begin in this village.

The Three Times of the Shozo Period

The air was cool and clear in the cowherd village before dawn. This small village was located on the outskirts of the detention country, and the peaceful scene of cows of all colors grazing leisurely spread out before us. However, in this silence, there was a particularly shining presence.

The Buddha was standing in the shade of a tree on the outskirts of the village, eyes closed and lost in deep contemplation. Dozens of monks sat quietly in front of him, listening to every word of the Buddha. Their eyes reflected a thirst for learning and respect.

The Buddha quietly opened his eyes, smiled gently, and began to speak.

“Bhikkhus, I have been able to eliminate all omissions with knowledge. This is not due to ignorance. You may wish to know what knowledge is. Then listen. This color, this collection of colors, this destruction of colors – the same is true for feeling, thinking, action, and consciousness. They gather and disappear. If you do not understand this principle, no matter how hard you try, you will not be able to attain liberation from the omission of all, no matter how hard you try.”

The monks gasped. It felt as though those words contained the essence of life.

The Buddha continued. “You must practice expedient means and achieve them in due course. If you neglect to do so, you will never reach the truth. It’s like a chicken hoping that the chicks will hatch on their own without incubating the eggs. It would be impossible.”

The monks nodded deeply at the Buddha’s words. The truth is strict, but merciful. The wisdom the Buddha spoke purified their hearts and illuminated the path to further training.

On that day, sixty monks opened their hearts to the Buddha’s teachings and achieved the state of emptiness. The Buddha finished speaking, and silence returned. But a new light was lit in the hearts of the monks. It was the glow of their desire and determination for the truth.

The Buddha then smiled again and looked up into the distant sky. His gaze seemed to be fixed on a future in which he would save even more lost people.

阿含経  和訳

しょうぞうまつさんじしょうほうきよう

じょしがぶん。いつしぶつじゆうくるこくぞうしきぼくぎゅうじゆらくじしぶつこくしよびく

がいちけんこ とくしょろじんひふちけんいがいち けんこ とくしようじん

ひふもけん ししきししきしゅうししきめつ しじゆそうぎょうしき

にゃくふしゅうほうべんずいじゅんじょうじゅじょうじんくりょうが しょろ じんしんとくげだつ

しゅじゅうこしゅじゅうか

い、とくにんりきかくどう。ひじょふくけいせいししゅた じょくりょうしいしいそうたくらんし せいあんのんしゅつ

しゃか ふくけいずいしおんりゆうれいだんとくしょこ

しゅうねんしよせいさんによいそくこんりきかくどう。 よくりようろじんげだっじ ひびくじねんろ

しゅうかどう

いしゅうねんしょせいさんによ 比丘

ずいしおんりゆうふくふよくりようしほうべんし たくらんしゅつぜんきしょししのうほうべんあんのんしゅつい 所以 じょしびく ぜんしゆほうべんかしょしゅじゅういしゆねんじよせいきんによいそくこんりきかくどう

 

 

阿含経

(考愛の馬に転落するのは当然である。いま、この国が、あらゆる面で地獄の形を呈 しつつあるその最も大きな原因が、ここにあるとわたくしは思うのである。

成仏法を持つことの意義

成仏法を持つことが、どんなに重要なことであるか、その意義をご存じであろうか。

成仏法を持ったからといって、もちろん、そうかんたんに完全解脱して成仏できると いうものではない。

しかし、最も重要なことは、成仏法を持った瞬間から、仏界に通ずる「緑」が生ずる のである。これは筆舌につくしがたいほど貴重なものである。

成仏法を持たないと、どんなに修行しても、仏界に到達することができない。なぜな らば、成仏法を持つことによりはじめてわれわれは、仏界に縁ができるのであって、成 仏法を持たないと、最初から最後までご縁がない」のである。

 

れている。 それでは、釈尊が、成仏法をもって、どのように弟子たちを修行させ、成仏させてい たか、それについてみてみよう。雑阿含経の『出家経』というお経に、くわしくのべら

仏界はすべての霊界の上にある。ニルヴァーナがそれである。成仏法がないと、どん なに修行しても、完全解脱してニルヴァーナに到達することができないのである。はじ めから縁が生じないのだから、どうしようもないのだ。だからこそ、釈尊が、口をきわ めて、成仏法の大切なことを教えておられるのである。

成仏法を持つと、ただちに仏界に縁が生じ、仏界の加護をうけて、わが身、わが家が 霊的にきよめられ、高められて、やがて必ず仏界に到達するのである。成仏法がない と、これができない。このことについては、また、あとでのべよう。

208

 

阿含経

正像末三時正法経

 

正像末三時正法経

如是我聞。一時仏住拘留国雑色牧牛聚落。

爾時仏告諸比丘。

我以知見故。得諸漏尽。非不知見。云何以知見故。得諸漏尽。  非不知見。謂此色此色集此色滅。此受想行識。此識集此識滅。 若不修方便随順成就。而用心求令我諸漏尽心得解脱。当知  從比丘終不能得漏尽解脫。所以番付。不傷器故。不慘酷感

等。謂不修習念処正勤如意足根力覚道。譬如伏鶏生子彩多。 修習念起に就不能随時蔭餾消息冷暖。 而欲令子以對以爪啄卵自生安隱出

当知被子無有自力堪能方便以對以爪安限此款。所以都 健。以復期母不能随中露需冷暖長養子故。如是比丘。不動偽 随心,成就。而欲令得漏尽解脱。繁有是处。所以者何。不 监不欲令漏尽解脱。而被 。以修昌故。  正復不欲漏是解脱。而被比丘自然漏尽。心得解脱。所以者何。

自然漏尽。 何所修習。謂修念処正勤加 臨時蔵佩。常暖得所。正

熊影时顺成就者。 心得解脱。所以者何 意足根力党道。如彼

伏寡善養其子。 世不欲令手方便自家 那心。然其諸子

自能方便安愿出魏。

以勤修習故。何所修習。  謂修念処正勤如意足根力覚道。(中略)

 

[和訳】

ひじょたいはくざいおかいへんけいかりくげつふうひようにうぼうとうてつぜんだんじょしびっく 譬如大舶在於海辺。経夏六月風飄日暴。藤綴漸断。如是比丘。

しょうきんしゅじゅう ずいじゅんじようじゆ いつさいけつぼくしぼんのうてん ぜんとくげだつ しょ 精勤修習。随順成就。一切結縛使煩悩纒。漸得解脱。所

いしゃか ぜんしゅじゅうにかしよしゆじゆう いしゅじゅうねんじょせいきんによいそくこんりきかく 以者何。善修習故。何所修習。謂修習念処正勤如意足根力覚

どうせつぜぼうし りくしゆうびく ふきしょろ しんとくげだつぶつせつしけいい 道。說是法時六十比丘。不起諸漏。心得解脱。仏説此経已。

しよび くもんぶつしょせつ かんきぶぎよう 諸比丘聞仏所説。歓喜奉行。

いちじ 是の如く我れ聞きぬ。一時、仏、拘留国の雑色牧牛聚落に住まりたまえり。耐の時、 仏、諸比丘に告げたまわく、「我れ知見を以ての故に諸漏を尽すことを得たり。不知見 に書ざるなり。云何が知見を以ての数に諸習を尽すことを得、いことを得た

やうんごんざよう (雜阿含経・応説経)

 

 

 

190