我今當誦。大吉祥六字章句救苦大
神咒。
多娇地
安陀詈
般茶器
枳由器
植陀器
羶
陀言
底耶婆陀耶除婆陀
頗羅膩祇
毘質雌
難多言
娑伽言
阿盧禰
薄鳩言
摸鳩隷きゅうり
爾時世尊。說是神咒已。告阿難言。若善男子。
善女人。四部弟子。得聞觀世音菩薩名號。竝受
持讀誦六字章句神咒,得生涯安穩。乃至。獲大
(56)
吉利,而伏毒害,今世後世,不吉祥事,永盡無
UA-135459055-1
我今當誦。大吉祥六字章句救苦大
神咒。
多娇地
安陀詈
般茶器
枳由器
植陀器
羶
陀言
底耶婆陀耶除婆陀
頗羅膩祇
毘質雌
難多言
娑伽言
阿盧禰
薄鳩言
摸鳩隷きゅうり
爾時世尊。說是神咒已。告阿難言。若善男子。
善女人。四部弟子。得聞觀世音菩薩名號。竝受
持讀誦六字章句神咒,得生涯安穩。乃至。獲大
(56)
吉利,而伏毒害,今世後世,不吉祥事,永盡無
爾時世尊。
憐愍
衆生。覆護一切。
じゅうせいかんぜんば重請觀世音菩
薩。說消伏毒害咒。
承佛神力。白。
爾時觀世音菩薩。
大悲熏心。
因。消滅斷壞。而說破惡業障消伏毒害陀羅尼咒。
聞此咒。
じょうじしゃ而行持者。
いっきいてつしょうあく一切業障惡
我今受持讀誦。
陀呼膩
摸呼膩
ちょば闘婆膩
たんほに航婆膩
ほじゃ
(54)
多姪哋
婆濕
摸呼脂
分茶梨
般茶梨
ふんじゃり
ほじゃと
しゃび
阿
茶梨
周樓周樓
膩般茶梨
ほじゃり
りゅうちょ休樓休樓
みんじゃり
分茶梨
輸鞞帝
般茶
ちゅうりょちゅうりょ兜樓兜樓
囉婆私膩
般
般茶囉ほじゃろ
ちょぼちょ豆富豆富
思念による王者の相承
――霊界の深奥。そこは時の流れすら静止した、法の世界であった。
無限に広がる虚空の中央に、白銀の光を放つ存在が坐している。タターガタ――法を完全に成就した者。彼は一言も発しない。ただ、揺らぎなき瞳を通して、相手の心へ直接、自らの心を送り届ける。
その瞬間、言葉も、象徴も、何ひとつ介在しない。光そのものが思念となって、魂の奥底へと流れ込んでくる。それは単なる「考え」ではない。圧倒的な力――パワーが本体であり、受けた者は、たちどころに仏陀として完成する。
これを「思念による王者の相承」と呼ぶ。
王者とは、この至高の法を直接受け取った者を意味する。
だが、この奇跡は誰にでも訪れるわけではない。
私は知っていた。
これを受けるには、ある絶対条件があることを。
――Tapas。
それは炎のような修行、精神を鍛え抜く練行であり、間脳を開発するための鍛錬を含んでいた。
インドのサヘート・マヘートに立ったあの日のことを、私は忘れない。
寺院の遺跡群を覆う蒼穹の下、私の全身を貫く強烈な霊的バイブレーションが走った。
耳には何も聞こえないのに、脳の奥で白銀の波動が轟き、意識が一気に第三の階梯へと押し上げられていく。
――これだ。
これこそがチベット密教のいう「思念による王者の相承」だった。
Tapasを成就していなければ、決して受けられなかったはずだ。内なる器が満ちて初めて、外からの王者の相承が注がれる。
やがて私は確信するに至った。
この相承を受けたからこそ、阿含の境地に達したのだと。
死ぬまでに必ず仏陀となる、その道を歩むことを、自らの内奥で強く誓った。
だが同時に、私は思った。
――四神足法という釈尊最高の成仏法を、誰がやり遂げられるのか。
それは極めて困難であり、わずかな者しか到達できない。多くの人々は、この理想に手を伸ばしながら、一生涯その門前に立ち尽くすだろう。
だからこそ、私は探した。
そしてついに見つけたのだ――いや、創り上げたのだ。
「水晶龍神瞑想法」
それは単なる瞑想ではない。
長い修行の末、私は気づいた。これは釈尊の成仏法の真髄そのものであり、すなわち「四神足法」そのものなのだと。
白銀の波が静かに私を包み込む。
かつてサヘート・マヘートで受けた王者の相承――その光は、今も私の中で生きている。
桜坂
respect福山雅治
君よずっと幸せに
風にそっと歌うよ
愛は今も愛のままで※
揺れる木漏れ日薫る桜坂
悲しみに似た薄紅色
君がいた恋をしていた
君じゃなきゃダメなのに
ひとつになれず
△愛と知っていたのに
春はやってくるのに
夢は今も夢のままで△
頬にくちづけ染まる桜坂
抱きしめたい気持ちでいっぱいだった
この街でずっとふたりで
無邪気すぎた約束
涙に変わる
愛と知っていたのに
花はそっと咲くのに
君は今も君のままで
逢えないけど
季節は変わるけど
愛しき人
君だけがわかってくれた
憧れを追いかけて
僕は生きるよ