UA-135459055-1

仏教

阿閦如来 物事に動じず、迷いに打ち勝つ強い心を授ける仏

 

阿閦如来

物事に動じず、

迷いに打ち勝つ強い心を授ける仏

Akshobhya Tathāgata
The Buddha who grants an unshakable

heart that overcomes delusion

 

東の空に 揺れぬ光
怒りも影も 静かに沈む
大地に触れて 誓いを立て
心は鏡の 深みに帰る

On Akishbya Un

अकिश्ब्य उन्

動じぬ青の そのまなざし
迷いの夜に 道を灯す
すべてを映し 裁かぬまま
我が心を

On Akishbya Un

अकिश्ब्य उन्

In the eastern sky, unwavering light
Anger and shadows gently sink away
Touching the earth, a vow is made
The heart returns to the mirror’s depth

On Akishbya Un
अकिश्ब्य उन्

With an unshaken blue gaze
He lights the path through the night of doubt
Reflecting all, judging none
He sets my heart free

On Akishbya Un
अकिश्ब्य उन्

阿閦如来

 

阿閦如来

物事に動じず、迷いに打ち勝つ強い心を授ける仏

東の彼方、世界がまだ清らかな光に満ちていた頃――
そこには「妙喜世界」と呼ばれる、揺らぐことのない浄土があった。
その中心に坐すのが、阿閦如来(あしゅくにょらい)。
人々は彼を、サンスクリットの名にちなんで「アクショーブヤ」――
すなわち「決して動じぬ者」と呼んだ。
怒りに揺れぬ心。
誘惑に曇らぬ誓い。

誰かが嘲ろうとも、誰かが刃を向けようとも、
その心は湖の底のように澄み、波立つことがなかった。
青く静かなその身は、夜明け前の空を思わせ、
左手には衣の端を静かに握り、
右手は大地に触れていた。

――この世界の真実は、ここにある。
――私は、迷いの中にあっても揺るがぬ。
そう語らぬまま、阿閦如来は大地に証を求める。
それは、悟りが空想でも夢でもなく、
この現実の土と、涙と、苦しみの上に成り立つものであることを示す仕草だった。
彼の智慧は「大円鏡智」と呼ばれる。

それは、すべてを歪めず、拒まず、
ただありのままに映し出す鏡のような智慧。
怒りも、恐れも、欲望も――
そこに映れば、もはや人を縛る鎖ではなく、
悟りへと至る光の素材となる。

密教の五智如来の一尊として、
阿閦如来は静かに世界を支えている。

激動の世にあって、心が揺れそうになるとき、
人はふと、東の空を仰ぐだろう。
そこには、決して動じぬ青の仏が、
今日も変わらず、
すべての衆生に向けて、
沈黙のまま、確かな安らぎを放っている。

弥勒菩薩  maitreya 遠い未来に人々を救うことが約束されている釈迦を継ぐ者

 

弥勒菩薩  maitreya

遠い未来に人々を救うことが約束されている釈迦を継ぐ者
Maitreya Bodhisattva
The one who will save all beings in the distant future,
Successor to Shakyamuni Buddha.

 

 

瑠璃の空に 静かな光
須弥の雲を 越えて届く
まだ見ぬ日を 見つめながら
慈しみは 今も息づく

On Maitareya Sowaka
オン・マイタレイヤ・ソワカ

 

オン・マイタレイヤ・ソワカ
遠い未来を 照らす声
まだ来ぬ仏 すでにここに
涙のそばで 救い続ける

On Maitareya Sowaka
オン・マイタレイヤ・ソワカ

In the lapis sky, a quiet light
Beyond Mount Sumeru, it softly shines
Gazing toward a day unseen
Compassion still breathes within

On Maitareya Sowaka

On Maitareya Sowaka
A voice that lights the distant time
Not yet born, yet already here
Saving hearts beside their tears

On Maitareya Sowaka

薬師如来 Medicine Buddha The Buddha who helps those suffering from illness

薬師如来

Medicine Buddha
The Buddha who helps

those suffering from illness

 

 

瑠璃の光が 夜をほどく
小さな壺に 癒し満ちて
痛みの名を 胸で呼べば
静かな仏が ここにいる

オン コロコロ センダリ マトウギ ソワカ
On Korokoro Sendari Matougi Sowaka

 

オン コロコロ センダリ マトウギ ソワカ
恐れは溶けて 光に変わる
オン コロコロ センダリ マトウギ ソワカ
今ここで 命は癒される

オン コロコロ センダリ マトウギ ソワカ
On Korokoro Sendari Matougi Sowaka

 

Azure light gently parts the night
A healing jar is filled with grace
Whisper your pain within your heart
A silent Buddha meets your face

On Korokoro Sendari Matougi Sowaka
On Korokoro Sendari Matougi Sowaka

On Korokoro Sendari Matougi Sowaka
Fear dissolves and turns to light
On Korokoro Sendari Matougi Sowaka
Here and now, life is healed

On Korokoro Sendari Matougi Sowaka
On Korokoro Sendari Matougi Sowaka

息の門、心の門 The Gate of Breath, the Gate of Mind

息の門、心の門
The Gate of Breath, the Gate of Mind

夜明け前の堂に ひとり坐して
風も虫も 息を止める
吐いて捨てる 重たい影
息の奥に 光が芽吹く

Namosattanan
sanmyaksanmodaktinan
taniyata
on shaley shurei juntei
sowaka

吐いて 断って 静けさへ
吸って 観て 心を澄ます
火のように 意志を灯し
息の門で 目覚めてゆく

Namosattanan
sanmyaksanmodaktinan
taniyata
on shaley shurei juntei
sowaka

Alone, seated in the hall before dawn,
Even wind and insects hold their breath.
Exhaling, I release the heavy shadows;
Deep within the breath, light begins to grow
.
Namosattanan
sanmyaksanmodaktinan
taniyata
on shaley shurei juntei
sowaka

Exhale — cut away — return to stillness.
Inhale — observe — let the heart grow clear.
Like fire, I kindle my will,
And at the gate of breath, I awaken.

Namosattanan
sanmyaksanmodaktinan
taniyata
on shaley shurei juntei
sowaka