UA-135459055-1

仏教

梵の座に響く声 Voice Resounding in the Brahma Seat

梵の座に響く声

Voice Resounding

in the Brahma Seat

静けさの底でひらく 脳裏の白き花
明星は胸の闇を そっと照らしはじめ
忘れられた古い声が 眠りから目を覚まし
世界はひとつの風となり 私を抱きしめた

Namosattanan
sanmyaksanmodaktinan
taniyata
on shaley shurei juntei
sowaka

ここに在る者よ 道はすでに汝の内に
歩むたび生まれる光が 未来を照らすから
明星よ 私の灯よ 迷いを越えてゆけ
内なる声は永遠に この魂を導く

Namosattanan
sanmyaksanmodaktinan
taniyata
on shaley shurei juntei
sowaka

In the stillness, a white flower opens deep within my mind.
The morning star begins to gently brighten the darkness of my chest.
An ancient, forgotten voice awakens from its long slumber,
And the world becomes a single wind that softly embraces me.

Namosattanan
sanmyaksanmodaktinan
taniyata
on shaley shurei juntei
sowaka

O you who dwell here — the path already lies within your being.
Each step you take gives birth to light that guides the days ahead.
O radiant star, my inner flame, carry me beyond all doubt.
The voice within will ever lead the journey of my soul.

Namosattanan
sanmyaksanmodaktinan
taniyata
on shaley shurei juntei
sowaka

 

法の灯 Light of the Dharma

 

 

法の灯
Light of the Dharma

 

灯明揺れ 影は祈り
静寂のなか 聞こえる声
欲に沈む ひとりの心
師の言葉が 胸を震わせる
Namosattanan
sanmyaksanmodaktinan
taniyata
on shaley shurei juntei
sowaka

「此の衆中に於て 我 一法を見ず」
その響きは 深い闇を裂く
求めるばかりの手を そっと開けば
与える道が 今ここにある

Namosattanan
sanmyaksanmodaktinan
taniyata
on shaley shurei juntei
sowaka

広く施せ 法の光よ
誰かの闇を照らすために
その時きっと 悟るだろう
――ああ 私は法の世界に生きている、と。

Namosattanan
sanmyaksanmodaktinan
taniyata
on shaley shurei juntei
sowaka

The lamp flame sways

— a prayer in shadow
In silent halls

— a voice awakens
A heart once drowned

— in longing and desire
A teacher’s words

— tremble through the soul

Namosattanan Sanmyaksanmodaktinan
Taniyata On shaley shurei juntei Sowaka

“Among this gathering — not one holds the Dharma”
The echo cuts — through the deepest darkness
Hands once grasping — slowly open now
For the path of giving — begins here and now

Namosattanan Sanmyaksanmodaktinan
Taniyata On shaley shurei juntei Sowaka

Give widely

— let Dharma be light
To shine upon someone

lost in night
And then you will know

— beyond every doubt
――Ah… I am living

in the world of Dharma.

Namosattanan Sanmyaksanmodaktinan
Taniyata On shaley shurei juntei Sowaka

 

不動三尊の調和 The Harmony of the Fudō Triad

 

不動三尊の調和
The Harmony

of the Fudō Triad

焔は静かに 夜の闇を照らし
風は経巻を そっとめくっていく
影が三つ ひとつに重なり
沈黙が 教えを語りはじめる

Noumak sammanda bazaradan

senda makarosyada sowataya

untarata kanman

नौमक सम्मण्ड बजरदन सेन्द

मकरोस्यादा सोवताय उण्टरा कां

oṃ dharma koṃgla tiṣṭa sra
oṃ karma śaiṭak ūṃ phaṭ ṇāṃ

左に立つ者は 水のように澄み
問いを抱きし心で ただ主を仰ぐ
右に立つ者は 雷のごとく吼え
迷いを断ち切るために 怒りを燃やす

Noumak sammanda bazaradan senda makarosyada sowataya untarata kanman

नौमक सम्मण्ड बजरदन सेन्द मकरोस्यादा सोवताय उण्टरा कां

oṃ dharma koṃgla tiṣṭa sra
oṃ karma śaiṭak ūṃ phaṭ ṇāṃ

中央の座にある者は 動かずして動き
怒りと慈悲をひとつに束ねる
その眼は すべてを見抜きながら
ただ灯火のように 闇を照らす

Noumak sammanda bazaradan

senda makarosyada sowataya

untarata kanman

नौमक सम्मण्ड बजरदन सेन्द

मकरोस्यादा सोवताय उण्टरा कां

oṃ dharma koṃgla tiṣṭa sra
oṃ karma śaiṭak ūṃ phaṭ ṇāṃ

やさしさだけでは救えず
激しさだけでは導けぬ
静と動が交わるところに
真の慈悲は 咲くのだ――

 

Noumak sammanda bazaradan

senda makarosyada sowataya

untarata kanman

नौमक सम्मण्ड बजरदन सेन्द

मकरोस्यादा सोवताय उण्टरा कां

oṃ dharma koṃgla tiṣṭa sra
oṃ karma śaiṭak ūṃ phaṭ ṇāṃ

The flame trembles softly, lighting the silent night,
The wind turns the sutra with a breath unseen,
Three shadows merge into a single vow,
And silence begins to speak its teaching.

Noumak sammanda bazaradan

senda makarosyada sowataya

untarata kanman

नौमक सम्मण्ड बजरदन सेन्द

मकरोस्यादा सोवताय उण्टरा कां

oṃ dharma koṃgla tiṣṭa sra
oṃ karma śaiṭak ūṃ phaṭ ṇāṃ

On the left stands one, calm as still waters,
Hands joined in prayer, eyes lifted to the Master,
On the right stands one, roaring like thunder,
Burning with fury to cut through illusion.

Noumak sammanda bazaradan

senda makarosyada sowataya

untarata kanman

नौमक सम्मण्ड बजरदन सेन्द

मकरोस्यादा सोवताय उण्टरा कां

oṃ dharma koṃgla tiṣṭa sra
oṃ karma śaiṭak ūṃ phaṭ ṇāṃ

In the center sits One, unmoving yet infinite,
Binding wrath and compassion into a single truth,
Eyes that pierce through all delusion,
A flame that lights the path through darkness.

Noumak sammanda bazaradan

senda makarosyada sowataya

untarata kanman

नौमक सम्मण्ड बजरदन सेन्द

मकरोस्यादा सोवताय उण्टरा कां

oṃ dharma koṃgla tiṣṭa sra
oṃ karma śaiṭak ūṃ phaṭ ṇāṃ

Kindness alone cannot liberate,
Fury alone cannot guide,
Only where stillness meets action
Does the true compassion bloom.

 

 

Noumak sammanda bazaradan

senda makarosyada sowataya

untarata kanman

नौमक सम्मण्ड बजरदन सेन्द

मकरोस्यादा सोवताय उण्टरा कां

oṃ dharma koṃgla tiṣṭa sra
oṃ karma śaiṭak ūṃ phaṭ ṇāṃ

仏舎利の灯 ― 奇蹟の刻 The Relic Flame ― Hour of Miracles

 

 

仏舎利の灯 ― 奇蹟の刻

The Relic Flame

― Hour of Miracles

 

静寂に沈む山の宙(そら)
灯火(ともしび)は魂を照らし
願いは言葉より深く
ひそかに仏へと渡る

Namosattanan
sanmyaksanmodaktinan
taniyata
on shaley shurei juntei
sowaka

入我我入 心よ開け
ひとすじの祈りが道となる
供養の花 いま捧げん
神変は 沈黙の中で生まれる

Namosattanan
sanmyaksanmodaktinan
taniyata
on shaley shurei juntei
sowaka

Silent mountains holding breath in night,
A single flame guides wandering souls.
A prayer deeper than spoken words,
quietly reaches the heart of the Buddha.

Namosattanan
Sanmyaksanmodaktinan
Taniyata
On shaley shurei juntei
Sowaka

Open, my heart — enter and be entered.
A single devotion becomes the path.
A humble flower becomes offering divine,
Miracles rise from the stillness within.

Namosattanan
Sanmyaksanmodaktinan
Taniyata
On shaley shurei juntei
Sowaka

仏舎利の灯 ― 奇蹟の刻

 

仏舎利の灯 ― 奇蹟の刻

風が止み、山の伽藍には深い静寂が満ちていた。
灯明の火がかすかに揺れ、香炉から立ちのぼる薄い煙は、まるで天へと戻る魂のように細く伸びてゆく。

青年――名を湧真(ゆうしん)という――は、仏舎利の前にひざまずき、掌を合わせた。
沈黙は長く、しかしその沈黙は空虚ではなかった。むしろ、言葉では測れない力が満ちていた。

師僧が静かに語りかける。

「湧真、神変という言葉を知っておるか。」

青年は首を横に振る。師僧は灯明を見つめたまま、淡く微笑んだ。

「神変とはな、人の常識では測れぬ力のことだ。
人が努力しても到達できぬほどの智慧、慈悲、そしてはかり知れぬ働き。
仏の救いの働きそのものといってよい。」

師僧の声は風のない空気の中で、不思議と奥行きを持って響いた。

「たとえば――夫婦が互いを思い、言葉なくとも心が通うときがある。
家族がまごころで相手を思えば、争いは起きぬ。
人と人が真心で向き合うとき、言葉よりはやく心が触れ合うのだ。
それもまた、ひとつの神変である。」

湧真はゆっくりと頷いた。
ふと、自分の胸の奥にまだ言葉にならぬ理解が宿るのを感じた。

「仏を拝むときも同じだ。
ただ形だけの礼では届かぬ。
心から拝むとき、仏の心と我が心は重なり始める。
密教ではこれを――“入我我入”、そして“即身成仏”と説く。」

師僧は湧真の背後に回り、そっと姿勢を正す。

「湧真よ。礼拝とは、ただ頭を下げることではない。
礼とは礼式に従い、拝とはまごころをもって祈ること。
型の中に信があるとき――仏は応じてくださる。
これを 感応道交 という。」

灯明が一瞬、風もないのに揺れた。湧真の心臓がわずかに震える。

師僧の声はさらに低く、深くなる。

「仏の力は妙なるものだ。
言葉では説明できぬ。
経典ではそれを“妙法”、すなわち“神変”と呼ぶ。」

少しの沈黙ののち、師僧は問う。

「では湧真。仏の功徳を得るにはどうすればよい?」

青年はしばらく考えたが、答えられなかった。

師は優しく告げた。

「――礼拝と供養だ。
その二つ以外にない。」

湧真は息をのみ、仏舎利に視線を戻した。

「供養とはな、仏に何かを差し出すことだ。
金でもよい、時間でもよい。
自分にできる精一杯を捧げるのだ。」

師僧は畳の上に置かれた小さな花を指さした。

「たとえ雑草の花であろうと、心を込めて捧げられたなら、それは供養となる。
しかし――なにも捧げず、ただ功徳や利益だけを求める心は、仏の前では空しい。」

湧真は胸の奥に痛みのような熱を感じた。
自分は、ただ救われたいと願うばかりで、何ひとつ捧げていなかったのだと気づく。

師僧は静かに結んだ。

「湧真。
仏と心が通じるとき、そこから道が交わる。
その交わりを通して――人は変わる。
それはまさしく奇蹟、神変の働きだ。」

湧真は深く息を吸い、掌を合わせ直す。
今度の礼は、先ほどのものとは違う。
形ではなく――心からのものだった。

灯明が再び揺れ、まるで応じるように光を放つ。

その瞬間、湧真は確かに感じた。

仏の心が、自分の心へ歩み寄ったことを。