UA-135459055-1

1

如是我聞。一時仏住拘留国雑色牧牛

聚落。爾時仏告諸比丘。我以知見故。

得諸漏尽。

得諸漏尽。

非不知見。

非不知見。

云何以知見故。

謂此色此色集

此色滅。此受想行識。此識集此識滅

 

以下、「長経」)の講義を行います。まずは経文を読み、現代語に訳し

如是我聞。一時仏住拘留国雑色牧牛

聚落。爾時仏告諸比丘。我以知見故。

得諸漏尽。非不知見。云何以知見故。 得諸漏尽。非不知見。謂此色此色集

此色滅。此受想行識。此識集此識滅。

 の如く我れ聞きぬ。一時、仏、拘留国の雑色牧牛聚蒙に銭まりたまえり。爾の時、仏、諸比丘に告げたまわく、「我れ知見を以ての数に諸漏の尽きることを得たり。 不知見に非ざるなり。云何が知見を以ての故に諸漏の尽きることを得、不知見に非ざるや。調ゆる此れは色なり、 此れは色の集なり、此れは色の減なり、此れは愛・想・ 行、識なり、此れは識の集なり、此れは識の滅なりと」 そうしきぼくぎゆうじゆしき

 

此色滅。此受想行識。此識集此識滅。

行・識なり、此れは識の集なり、此れは識の滅なりと」

現代語訳

このように私は聞きました。ある時、仏さまはクル(拘留)国の雑色牧牛聚落におとどまりになっておられました。その時、仏さまはもろもろの比丘に、次のようにお話しされました。

「私は知見を得たことによって、もろもろの煩悩がなくなりました。不知見ではないからである。 なぜ、私は知見によって、もろもろの煩悩がなくなったのでしょうか? 不知見ではないからである。

である」 と。 それはどういうことかというと、これは色である、これは色の集である、これは色の滅である、 これは受・想・行・識である、(これは受の集である、これは受の滅である、これは想の集である、これは想の滅である、これは行の集である、これは行の滅である)これは識の集である、これは識の滅

解說

 

 

SNSでもご購読できます。

コメントを残す

*