UA-135459055-1

三藐三勃陀俱胝南 → samyaksaṁbuddhakoṭīnāṁ(「正しく遍く覚りし無数の仏の」) 怛姪他 → tadyathā(「すなわち次のように」) 電折房主房準 → oṁ cale cule cundī(準提仏母の真言部分)

はい、いただいた漢訳音写をサンスクリット原音に近い形に復原すると、次のようになります。

漢字音写 → サンスクリット復原(IAST表記)

颯哆南 → satnam(=sat + nāma、「真実なる名に」)

三藐三勃陀俱胝南 → samyaksaṁbuddhakoṭīnāṁ(「正しく遍く覚りし無数の仏の」)

怛姪他 → tadyathā(「すなわち次のように」)

電折房主房準 → oṁ cale cule cundī(準提仏母の真言部分)

娑婆訶 → svāhā(「成就あれ」)

 

復原サンスクリット文(推定)

oṁ sat-nāma samyaksaṁbuddha-koṭīnāṁ tadyathā oṁ cale cule cundī svāhā

これは「準提陀羅尼(Cundī-dhāraṇī)」に含まれる定型句の一部です。
特に「三藐三勃陀俱胝南」は「samyak-saṁbuddha-koṭīnāṁ」で、「数千万の正覚者(完全に覚った仏)」に帰依する、という意味になります。

👉 ご希望であれば、この復原文を デーヴァナーガリー表記 に直してお示しすることもできますが、表示しますか?

 

SNSでもご購読できます。

コメントを残す

*