UA-135459055-1

阿含経 1

あ白佛言世尊。如是神咒必定吉祥。

乃是過去現在

未來十方諸佛。大慈大悲觀世音陀羅尼印。聞此

咒行持者。衆苦永盡。常得安樂。遠離八難。得

こんとうせつじっぽうしょぶつきゅうごしゅじょう念佛定。現前見佛。我今當說十方諸佛救護衆生

大神咒。

多哪吔 嗚呼膩 摸呼膩 闘婆膩 肮婆膩阿含経  1安

茶詈 般茶詈 首埤帝般般茶 囉囉 婆私膩

多姪吔 伊梨 寐梨 鞮首梨 迦婆梨

佉鞮端たとん

旃陀梨

摩蹬耆

勒叉勒叉

薩婆薩埵薩

婆婆哪埤

娑訶 多茶吔

伽帝

伽帝

腻伽帝

修留毘 修留毘 勒叉勒叉 薩婆薩埵 薩婆

婆耶埤娑訶

句ごとの解釈(音写から推定)

多哪吔
tadyathā(多陀夜他)=「かくの如し」
陀羅尼冒頭の定型句。これから霊験ある真言を説く、という宣言。

嗚呼膩 摸呼膩 闘婆膩 肮婆膩安
→ 音節を連ね、諸の神名・力を呼び出している部分。
「膩(ni)」は女性尊格(女神・母神)を指すこともある。

茶詈 般茶詈 首埤帝般般茶 囉囉 婆私膩
→ 「茶詈 般茶詈」=神霊・力を繰り返し呼びかける呼唱句。
「囉囉」=ララ=繰り返し呼ぶ。
「婆私膩」=パーシニ=女神の名に近い。

多姪吔
→ 再び tadyathā の繰り返し。強調。

伊梨 寐梨 鞮首梨 迦婆梨
iri miri diśuri kapari のように音写される、諸尊・霊力の呼称。
守護神・精霊の名を列挙している部分。

全体の意味(意訳)

「かくの如し。
嗚呼、諸の聖なる母神・守護の力よ、我を守れ。
清浄の功徳をもたらし、障害を取り除け。
茶詈、般茶詈――繰り返し呼びかけ奉る。
ララ、婆私膩よ、来りて守れ。
かくの如し。
伊梨、寐梨、鞮首梨、迦婆梨――
その名の力をもって、結界を成し、福徳を満たせ。」

つまり、この陀羅尼は守護・除障・清浄の加持力を祈るもの、と考えられます。

SNSでもご購読できます。

コメントを残す

*