UA-135459055-1

PC

Liliu m

Liliu m

正しき人の唇は叡智を告げ
その正しき舌は正義を語る
誘惑に打ち勝つ者は幸いなり
評価されし時、人生の王となりうるであろう

総ての善良の源泉である、主よ
主よ、聖らに燃ゆる炎よ、憐れみ給え

この聖女はこんなにも清らかで静淑
こんなにも慈悲に溢れ、情が深い
いかに清らかで静淑。
いかに慈悲に溢れ、情が深いことであろう
ああ、純潔なる白百合よ

Liliu m

The lips of the righteous speak wisdom, and their righteous tongue speaks justice. Blessed is he who overcomes temptation. When he is valued, he will become the king of life.

Lord, source of all goodness. Lord, holy flame, have mercy.

This saint is so pure and serene. So merciful and compassionate. How pure and serene. How compassionate and compassionate. Oh, pure white lily.

 

LILIUM

Liliu m     アニメ

「LILIUM(意訳)」
作詞/作曲/編曲:小西香葉・近藤由紀夫(MOKA☆)

正しき人の唇は叡智を告げ
その正しき舌は正義を語る
誘惑に打ち勝つ者は幸いなり
評価されし時、人生の王となりうるであろう

総ての善良の源泉である、主よ
主よ、聖らに燃ゆる炎よ、憐れみ給え

この聖女はこんなにも清らかで静淑
こんなにも慈悲に溢れ、情が深い
いかに清らかで静淑。
いかに慈悲に溢れ、情が深いことであろう
ああ、純潔なる白百合よ

 

楽曲について Lilium (白百合) という曲があります。アニメ「エルフェンリート」1のために小西香葉・近藤由紀夫(MOKA☆) さんによって書かれた、ラテン語の歌詞の曲です。OPとして、クズタフ・クリムトの絵をモチーフにした画像を背景に2流れたり、オルゴール版が物語中で記憶の鍵になったり、クライマックスでも劇中音楽として使われる曲でもあります。

楽曲について

Lilium (白百合) という曲があります。アニメ「エルフェンリート」1のために小西香葉・近藤由紀夫(MOKA☆) さんによって書かれた、ラテン語の歌詞の曲です。OPとして、クズタフ・クリムトの絵をモチーフにした画像を背景に2流れたり、オルゴール版が物語中で記憶の鍵になったり、クライマックスでも劇中音楽として使われる曲でもあります

AI による概要

+1

「liliu m アニメ」は「

エルフェンリート」の主題歌である「LILIUM」の楽曲名であり、そのCD「LILIUM 混声四部合唱」が、アニメ音楽制作チームであるMOKA☆(小西香葉、近藤由紀夫)によってプロデュースされていることが示唆されています。このCDには、アニメ『エルフェンリート』の音楽担当が手掛ける、ラテン語の「LILIUM」の楽譜や歌唱が収録されており、合唱好きの人々や歌いたい人々に愛されているようです。 

詳細
  • LILIUM (リリアム): アニメ『エルフェンリート』の主題歌である。 
  • MOKA☆: アニメ『エルフェンリート』の音楽を制作した小西香葉氏と近藤由紀夫氏の音楽ユニット。 
  • LILIUM MOKA☆ Produce Mixed Chorus: MOKA☆がプロデュースし、ラテン語の楽曲「LILIUM」のコーラスアレンジを収録したCD。パイプオルガン伴奏、ピアノ伴奏、カラオケ、アカペラが収録されており、ブックレットにはラテン語の読み方付き歌詞も掲載されている。 
  • エルフェンリート: 2004年に放送されたアニメ作品。残酷描写だけでなく、人間の本質や宗教的なモチーフ、哲学的問いかけも含まれており、海外でもファンが多いとされています。 
「LILIUM(意訳)」
作詞/作曲/編曲:小西香葉・近藤由紀夫(MOKA☆)

正しき人の唇は叡智を告げ
その正しき舌は正義を語る
誘惑に打ち勝つ者は幸いなり
評価されし時、人生の王となりうるであろう

総ての善良の源泉である、主よ
主よ、聖らに燃ゆる炎よ、憐れみ給え

この聖女はこんなにも清らかで静淑
こんなにも慈悲に溢れ、情が深い
いかに清らかで静淑。
いかに慈悲に溢れ、情が深いことであろう
ああ、純潔なる白百合よ

☆∞☆*.+∞★∞*∞☆*.+

聖典

聖典

 

 

 

 

白佛言世家。如是神咒必定吉祥。乃是過去現在

未來十方諸佛。大慈大悲觀世音陀羅尼印。聞此

咒行持者。発苦水盡。常得安樂。遠離八難。得傑

念佛定。現前見佛。我今常說十方諸佛救護衆生大神咒。

多耶 鳴呼膩投呼膩膩膩安

茶曜曜 私膩茶首博帝股股茶

伊梨梨梨梨

要多茶地 銀帝

館帝 林帝

留是修留是要

 

 

白佛言世尊。如是神咒必定吉祥。

乃是過去現在

未來十方諸佛。大慈大悲觀世音陀羅尼印。聞此

咒行持者。衆苦永盡。常得安樂。遠離八難。得

念佛定。現前見佛。我今當說十方諸佛救護衆生大神咒。

 

 

 

我今當誦。一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅

尼咒。

電薩轉但他讓多塢瑟泥沙 駄観

薩轉但他議多 娑駄靚 尾部使多

畝捺囉尼

地瑟恥帝

爾時世家。在一時。摩伽陀國。無垢圍中。

寶光。

明池。告金剛手菩薩言。聞此咒時。

受持讀誦者。

供養一切如來全身大舍利。依此功德。若有惡人。

墮地獄。受苦無期時。有子孫。稱名亡者。讀誦。

此陀羅尼咒。洋銅熱鐵。忽然變成。八功德池。

生白蓮華。覆寶蓋頂上。破地獄門。開菩提道。

必定往生。極樂世界。上品上生。一切種智。

 

 

 

 

至心懺悔。法弟「山田登で御」稽首歸

命十方三世三寶。本師釋迦牟尼如來等。上所奉

諸佛賢聖。大悲觀世音菩薩。憐愍覆護。受

我奉請。顯現道場。受我懺悔。三業六根多諸罪。 過去今生。及未來世。一切惡業。三業六根。 障三毒。今日嚴淨道場。誠心懺悔。不敢覆藏。 惟願尊者。觀世音菩薩摩訶薩。顯現道場。降臨寶塔。放勝光明。照觸身心。令得清淨。三障永除。絶三惡道。永離衆苦。成無上道。虚空有盡。 我願無窮。法性有邊。願心無極。盡入如來。願性海中。懺悔發願。已歸命禮。觀世音菩薩及一切三寶。

 

 

① 十方諸仏救護衆生大神咒

(Dhāraṇī-mantra)

オーン。十方すべての諸仏の大いなる慈悲、観世音菩薩の陀羅尼の印よ、成就あれ。 この陀羅尼を聞き受け持つ者は、苦しみが滅し、常に安楽を得るであろう。 八つの難を遠ざけ、念仏の三昧に入る。 私は今、この大いなる真言を説く。 十方の諸仏は、衆生を救護するためにここにある。

② 全身舍利寶篋印陀羅尼

(Ratnabhāṇḍa-dhāraṇī:音写主体、意味は特定不能)

オーン・デンサット・ドゥランタ・オシャニシャ・ソワカー。 サット・ドゥランタ・ギータ・ソワカー。 ビブー・ストゥタ・ムニラーニー。 ディヒ・スティヒ・テー。

※ここは翻訳不能の陀羅尼部分で、音写をそのまま読誦するのが本来の形です。

③ 懺悔願文(Pranidhāna-prārthanā)

(意味文を正則サンスクリットから日本語に訳出)

私は深く誓願を立てます。 十方・三世の三宝に帰依いたします。 本師である釈迦牟尼如来を礼拝し、 すべての菩薩、大いなる慈悲の観世音菩薩に祈りを捧げます。 私の三業と六根、 過去世、今生、未来において造ってしまった すべての悪業を心から懺悔し、これを退けます。 どうか、無上正等覚を証得し、 あらゆる苦しみから解脱できますように。 三悪道に堕ちることなく、 すべての衆生に慈しみと大悲の流れを広げる心を発します。 たとえ空が尽きるとも、 私の願いは尽きることがありません。

 

儀式用サンスクリット整形版(IAST転写)

① 十方諸佛救護衆生大神咒(Dhāraṇī-mantra)

oṁ sarva-buddhānāṁ daśadikṣu mahākaruṇika-avalokiteśvara-dhāraṇī mudrā svāhā | duḥkha-kṣayaṁ sukhaṁ ca prāptavyam | aṣṭa-duḥkha-parihāraṁ buddha-smṛti-dhyānaṁ ca labhate | idaṁ mahā-mantraṁ vadāmi | daśa-dikṣu sarvabuddhā lokānāṁ paritrāṇāya |

② 全身舍利寶篋印陀羅尼(Ratnabhāṇḍa-dhāraṇī)

(音写を重視した陀羅尼部分)

oṁ dhensat dhuranta oṣaṇiṣa svāhā | sat dhuranta gītā svāhā | vibhu stuta muni-rāṇī | dhiḥ sthiḥ te |

(※音写は写本ごとに異動が多く、ここでは与えられたテキストをもとに再構成しています)

③ 懺悔願文(Pranidhāna-prārthanā)

(意味文を正則サンスクリットに整文)

sapratijñānam ahaṁ kṛtvā daśa-dikṣu trikāla-triratnāya śaraṇam gacchāmi | śākyamuni-tathāgatam mūla-gurum vandāmi | sarvān bodhisattvān mahākāruṇikān avalokiteśvarān prārthaye | atyanta-śuddhyā mama trīṇi karmāṇi, ṣaḍ-indriyāṇi, pūrvajanmani idānīṁ ca, yāvad āgamiṣu kāleṣu kṛtāni pāpakarmāṇi, sarvāṇi pratikṣipāmi | anuttara-samyak-saṁbodhiṁ prāpnuyām | sarva-duḥkhāt vimukto bhūyāsam | sarva-apāya-gatiḥ parivartitā syāt | sarvabhūteṣu maitrī-karuṇā-pravāhaṁ pravartayāmīty evaṁ me cittam | śūnyatāyām api cittaṁ sthiraṁ syāt | yāvat kṣīyate ākāśaṁ, tāvat mama praṇidhānaṁ na kṣīyate |

 

 

 

霧がかった早朝、トシは山奥の小屋の中で静かに座っていた。窓の外には、森を覆う朝靄が揺らめいている。彼の意識は深く内側に向かい、まるで目には見えぬ重力に引かれるように、心の中の因縁とカルマの束縛を感じ取っていた。

「すべては、この見えぬ糸に縛られている……」
トシの心の声が囁く。輪廻の規則、過去の行為の因果、避けられぬ業の波動。それらが、まるで地球の重力のように彼の存在を押さえつけているのを、彼は身体の奥底で感じていた。

しかし、彼は諦めなかった。師から伝えられた修行法は、単なる呼吸や瞑想ではなく、間脳の奥底にまで波動を巡らせる特殊な道であった。視床下部に意識を集中させ、体内の全ての波動を整える――そのとき、彼の胸の奥で微かな光が宿るのを感じた。

光はやがて全身に広がり、身体の境界を超えて周囲の空気までも微かに振動させる。トシは悟った。これこそ、カルマの束縛から解き放たれた感覚だ。過去の重荷、未來への不安、すべてが静かに溶け、魂の波動は自由に震え始める。

「これが、霊性完成……」
彼は小さく呟きながら、間脳から発せられる光と波動に全身を委ねた。今、彼はもはや従来の人間ではない。カルマを超越した高次の存在として、この世に立っていた。外界の重力を超えるように、魂は軽やかに、しかし確かに確固たる軌道を描いていた。

瞑想だけでは届かない世界。波動の変容、間脳の奥底から発せられる光の流れ。それらを経て、トシは初めて、自らの霊性が完成したことを体感したのだった。