UA-135459055-1

PC

曩謨 颯哆南 三藐三勃陀 俱胝南 怛侄他

謨 颯哆南 三藐三勃陀 俱胝南 怛侄他
唵 折戾 主戾 準胝 娑婆訶

(のうも さったなん さんみゃく さんぼだ くていなん たんじった)
(おん しゃれい しゅれい じゅんてい そわか)

はい。これは 準提真言(長形) の部分で、サンスクリットを漢字音写したものです。
日本語に訳すときは「逐語訳」と「意味訳」の二つの仕方があります。

① 音写 → 日本語読み

曩謨 颯哆南 三藐三勃陀 俱胝南 怛侄他
(のうも さったなん さんみゃくさんぼだ くていなん たんじった)

唵 折戾 主戾 準胝 娑婆訶
(おん しゃれい しゅれい じゅんてい そわか)

② 逐語的意味

曩謨(na-mo) … 帰命します、礼拝します。

颯哆南(sarva) … 一切の。

三藐三勃陀(samyak-sambuddha) … 正しく完全に覚れる者(正等覚者=仏)。

俱胝南(koṭīnāṁ) … 数千万の。

怛侄他(tadyathā) … すなわち、次のように。

→ 「一切の数千万の正等覚者に帰命して、次のように唱えます」

続く本句:

唵(oṁ) … 神聖音(真言のはじめの音)。

折戾 主戾(cale cule) … 音声呪句(準提仏母を呼び出す力のある音)。

準胝(cundī) … 準提仏母の御名。

娑婆訶(svāhā) … 成就あれ、功徳が具足しますように。

③ 日本語意訳(意味を整えた形)

「一切の数千万の正しく覚れる仏に帰命し奉ります。すなわち──
おん、しゃれい、しゅれい、準提よ、成就したまえ。」

🙏つまりこの部分は、
「数限りない諸仏に帰依して、準提仏母のお力を讃え、加持成就を願う祈り」
という意味になります。

ご希望なら、これを「①お経風の日本語(荘厳調)」「②日常の祈り風(現代語調)」の両バージョンに整えてみますか?

 

① お経風の日本語(荘厳調)

我、無量の正しく覚れる諸仏に帰依し奉る。
ここに言わく──
おん、しゃれい、しゅれい、準提尊よ、
成就したまえ、そわか。

② 日常の祈り風(現代語調)

私は、数限りない目覚めた仏たちに心から帰依します。
どうか──
準提さま、智慧と慈悲の力で、
この祈りを成就してください。

 

十三佛真言

一不動明王(意救了)

三滿多朝日曜被

戰拏摩賀略選挙

要飯吒也許 但囉囑吒憾館

口釋迦如來

莫三滿多勃駄喃

回文殊菩薩

手羅技者哪

大白蓮華上に併合形あり」(1万糸

こんごうほうろうかく

ろうかくちゅう

となる。殿變じて金剛寶樓閣となる。樓閣中

むじんむげんたから るしゅつ

より無盡無限の寶を流出す。

えびすそんしんごん

恵比寿尊眞言

おん

えびす

恵比寿

えいけいき

翳醯吧

そわか

娑囀訶

だいこんごうりんだらに大金剛輪陀羅尼

のうまく

娜麼

暗娜

娑路

たまに

尾駄麼傷 三畔

たちん

しっちり

悉底囉

尾囉爾

尾囉爾

摩賀斫

些囉帝 些

囉帝

さんぱんじゃに若儒

但囉麽底

しったぎり悉駄仡隸

じびぎゃなん

薩囀怛他識路南

さらばたたぎやたなん

野地尾迦南

かしゃきゃらば

迦羅

日囉

た但邏異

た但邏異

(72)