UA-135459055-1

仏教

大日如来曼荼羅 ――智と慈の融合

 

大日如来曼荼羅 ――智と慈の融合

序 虚空の胎動

はじめに、音はなかった。
光もなく、闇も名を持たぬ。

ただ、静寂があった。
その静寂が、微かに揺らめいたとき、
ひとつの呼吸が生まれた。

息吹は虚空を満たし、
そこに見えぬ炎が立ちのぼる。
それは燃えず、焦がさず、
ただ“照らす”ための光。

やがて、声なき声が響く。

――「我、摩訶毘盧遮那なり」

宇宙はその名をもって目覚めた。
それは、
すべての始まりであり、すべての帰り場所である存在。

第一章 智の炎 ― 金剛界の大日

彼の座すところ、
光は火となり、真理は形を持つ。

炎は燃えあがらず、
冷たく、静かに、虚空を照らす。

その掌には印が結ばれていた。
左の人差し指を立て、
右の手で包みこむ――智拳印。

その指先に、世界のすべての問いが集う。
知るとは、切り裂くこと。
無明の闇を貫き、真の姿を映し出すこと。

「オン バサラ ダトバン」

真言が放たれると、
音は光へと変わり、光は思想へと転ずる。
その光は無数の菩薩となり、
曼荼羅を描きながら広がっていった。

智の炎は、
真実を求める者の胸に灯り、
いつか燃え尽きぬ剣となって輝く。

第二章 慈の海 ― 胎蔵界の大日

智の炎が天を満たすとき、
地はやわらかな水を求めた。

胎蔵界の大日は、
その水となってすべてを包む。
母胎のように、
喜びも悲しみも分け隔てなく抱きとめる。

両の手を胸の前で組む――法界定印。
その中で、無限の命が息づく。

「オン アンビラウンケン」

真言が響くたびに、
虚空は月光に染まり、
波紋のごとく慈悲が広がる。

怒りも、恐れも、憎しみさえも、
彼の胸に触れると光に還る。
慈とは赦し、赦しとは生成。

この海の底に、
いのちは眠り、
また生まれる。

すべては彼の胎内で、
ひとつの夢を見るのだ。

第三章 遍照 ― 宇宙そのものとなる光

やがて、火と水が出会う。
炎は溶け、水は燃える。

智と慈、二つの界が溶け合うとき、
宇宙は一つの呼吸となった。

その中心に現れたのが、遍照の大日如来。
彼はもはや「存在」ではなく、
「存在そのもの」だった。

火は彼の眼、
水は彼の心、
風は彼の言葉、
地は彼の座。

「オン アビラ ウンケン バザラ ダトバン」

真言は鼓動となり、
銀河はその波の上に揺れる。

人が瞼を閉じるとき、
その光は内に在る。
呼吸の間に、
遍照はともに息をしている。

結 光の曼荼羅

大日如来とは、
空に坐す仏ではない。
心の中に生まれ、
心の中に還る光である。

智の炎は悟りを照らし、
慈の海は命を抱く。

その二つが和すとき、
人は己の中に宇宙を見る。

それが――遍照。

無限の光は、
いまも私たちの胸の奥で燃え、
波打ち、息づいている。

見よ、
汝の心に大いなる日輪を。
そこに、摩訶毘盧遮那は常に在る。

🕉️
大日如来曼荼羅 ――智と慈の融合
「火と水、智と慈。
この二つがひとつに融けるとき、
宇宙は目覚め、汝は仏となる。」

 

普賢菩薩の詩 The Song of Samantabhadra

 

普賢菩薩の詩
The Song of Samantabhadra­

白き風よ 森を渡れ
青き蓮に 光の声
六つの牙は 時を越え
静けさの中 慈悲は生まれる
Ong Sanmaiyya Satvan

オン・サンマイヤ・サトバン
その響き 命を包む
すべての闇に 花を置き
ただ慈悲を生きよ 普賢のように
Ong Sanmaiyya Satvan

White wind, drift through the forest,
On the blue lotus, a voice of light.
Six tusks pierce beyond all time,
In silent grace, compassion is born.
Ong Sanmaiyya Satvan

Ong Sanmaiyya Satvan
Its resonance embraces all life.
Upon every shadow, a flower is laid—
Live in pure compassion, like Samantabhadra.
Ong Sanmaiyya Satvan

 

 

普賢菩薩の詩 The Song of Samantabhadra

普賢菩薩の詩
The Song of Samantabhadra

白き風よ 森を渡れ
青き蓮に 光の声
六つの牙は 時を越え
静けさの中 慈悲は生まれる
Ong Sanmaiyya Satvan

オン・サンマイヤ・サトバン
その響き 命を包む
すべての闇に 花を置き
ただ慈悲を生きよ 普賢のように
Ong Sanmaiyya Satvan

White wind, drift through the forest,
On the blue lotus, a voice of light.
Six tusks pierce beyond all time,
In silent grace, compassion is born.
Ong Sanmaiyya Satvan

Ong Sanmaiyya Satvan
Its resonance embraces all life.
Upon every shadow, a flower is laid—
Live in pure compassion, like Samantabhadra.
Ong Sanmaiyya Satvan

 

 

文殊菩薩 ――智慧の剣を持 Manjushri — The Sword of Wisdom

 

 

文殊菩薩 ――

智慧の剣を持
Manjushri —

The Sword of Wisdom

 

青蓮の上 風ひとつなく
夜は沈み 光だけが語る
その瞳は 千の闇を越え
真実を見つめる 智の微笑
On Alahasha Now

オン・アラハシャ・ノウ――
闇を裂く 智慧の剣よ
迷いの花よ 青く咲け
今ここに 心は明となる
On Alahasha Now

Upon the blue lotus, no wind breathes,
Night falls silent, only light speaks.
Eyes that cross a thousand darks,
A gentle smile of knowing truth.
On Alahasha Now

On Alahasha Now—
O sword of wisdom, pierce the night!
Let the flower of doubt bloom bright and blue,
Here and now, the heart becomes the Light.
On Alahasha Now

虚空蔵菩薩 ―智慧の菩薩 Kokūzō Bosatsu

 

 

虚空蔵菩薩 ―智慧の菩薩
Kokūzō Bosatsu —

The Bodhisattva of Wisdom

夜空の果てに 蔵は眠る
誰も届かぬ 光の奥で
願いの声を 静かに聴き
星の涙が 智慧となる

On Basara Aratannow On Tarak Sowaka

オン・バサラ・アラタンノウ
無限の慈悲よ 今ここに
心の蔵を 開くとき
闇は消えて 光となる
On Basara Aratannow On Tarak Sowaka

At the edge of night, the vault lies still,
In the depths of light, no heart can reach.
He listens softly to voices that pray,
As tears of stars turn into wisdom’s ray.

On Basara Aratannow On Tarak Sowaka

Oṃ Basara Aratannow,
Infinite mercy, now be here.
When the heart’s great vault opens wide,
Darkness fades — and light appears.

On Basara Aratannow On Tarak Sowaka