UA-135459055-1

三福道 The Three Roots of Virtue

 

三福道
The Three Roots of Virtue

福はただには来ず 徳より芽を出す
願い求むるだけでは 幸は結ばれぬ
徳なき者は 福に出会えず
徳を積む者は 無尽の幸を得る

namo saptānāṁ samyaksaṁbuddha koṭīnāṁ tadyathā oṁ cale cule cundī svāhā

如来の御前に 功徳を蒔け
正法の光に 功徳を蒔け
聖衆の中に 功徳を蒔け
三善根こそ 幸の道なり

namo saptānāṁ samyaksaṁbuddha koṭīnāṁ tadyathā oṁ cale cule cundī svāhā

Blessings never come by chance — they sprout from virtue’s seed.
Mere desire cannot bind them, nor longing bring them near.
Without virtue, fortune fades, and sorrow holds its reign.
But those who plant true merit shall harvest endless joy.

namo saptānāṁ samyaksaṁbuddha koṭīnāṁ tadyathā oṁ cale cule cundī svāhā

môṣa-dānaṃ samyak-saṃbuddha-kundhī-nāma-tathāgatā oṃ cundī śrī cundī svāhā

Before the Tathāgata — sow the seeds of merit.
Within the Dharma’s light — sow the seeds of merit.
Amid the noble Sangha — sow the seeds of merit.
The Three Roots of Virtue — the path of true bliss.

namo saptānāṁ samyaksaṁbuddha koṭīnāṁ tadyathā oṁ cale cule cundī svāhā

môṣa-dānaṃ samyak-saṃbuddha-kundhī-nāma-tathāgatā oṃ cundī śrī cundī svāhā

 

SNSでもご購読できます。

コメントを残す

*