UA-135459055-1

七宝  Cloisonne

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
七宝(しちほう、しっぽう、簡体字七宝繁体字七寶朝鮮語칠보サンスクリット語सप्तरत्नSaptaratnaサプタラットナパーリ語सत्तरतनSattaratanaサッタラタナ)は、仏教において、貴重とされる七種の宝のこと。七種ななくさの宝七珍ともいう。七宝焼七寶瑠璃)の語源になったという説もある。
無量寿経』においては「瑠璃るり玻璃はり硨磲しゃこ珊瑚さんご瑪瑙めのう」とされ、『法華経』においては「金、銀、瑪瑙、瑠璃、硨磲、真珠玫瑰まいかい」とされる。

  • 瑠璃は、サンスクリット語ではvaiḍūrya(バイドゥーリヤ、漢音写:吠瑠璃)、パーリ語ではveḷuriya(ヴェルーリヤ)、青色の宝玉で、アフガニスタン産ラピスラズリと推定されている。後に、青色系のガラスもさすようになった。
  • 玻璃は、サンスクリット語ではsphaṭika(漢意訳:水精)、無色(白色)の水晶、後に、無色のガラスを指す。
  • 硨磲は、シャコガイの殻、又は白色系のサンゴ。
  • 玫瑰は、詳細は不明であるが、赤色系の宝玉とされる

 

 

 

  • Cloisonne (Shichiho, tail, Simplified: Cloisonne; Traditional: Cloisonne, Korean: 칠보, Sanskrit: सप्तरत्न, Saptaratna, Sapparatna, Pali: सत्तरतन, Sattaratana, Sattaratana) are precious in Buddhism Seven kinds of treasure. It is also known as the Seven Kinds of Treasure, the Seven Chin. There is a theory that it was the origin of the cloisonne ware.
    In “Muless Life”, “gold, silver, Ruri, glass (glass), 硨 磲 (shako), coral (sango), agate (Menou)” and “Hokkaido” It is said to be “silver, agate, lapislazuli, 硨 磲, pearls, and roses.”
    Ruri is a vaiḍūrya in Sanskrit (baiduriya, kanonsha: barruri) and veḷuriya in Pali, a blue jewel, and is estimated to be Lapis lazuli from Afghanistan. Later, blue-colored glass came to the fore.
    In Sanskrit, glass refers to sphaṭika, a colorless (white) crystal, followed by a colorless glass.
    硨 磲 is a clam shell or white coral.
    The details of the rose are unknown, but it is a red jewel.


  • このエントリーをはてなブックマークに追加

SNSでもご購読できます。

ntt

コメントを残す

*