UA-135459055-1

般若心経 意味 Heart Sutra Meaning

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

般若心経全文

観自在菩薩       行深般若波羅蜜多時
かんじーざいぼーさつ ぎょうじんはんにゃーはーらーみたーじー

照見五蘊皆空         度一切苦厄
しょうけんごーうんかいくう どーいっさいくーやく

舍利子      色不異空      空不異色
しゃーりーしー しきふーいーくう くうふーいーしき

色即是空      空即是色      受想行識       亦復如是
しきそくぜーくう くうそくぜーしき じゅーそうぎょうしき やくぶーにょーぜー

舍利子      是諸法空相       不生不滅       不垢不浄
しゃーりーしー ぜーしょーほうくうそう ふーしょうふーめつ ふーくーふーじょう

不増不減      是故空中       無色    無受想行識
ふーぞうふーげん ぜーこーくうちゅう むーしき  むーじゅーそうぎょうしき

無眼耳鼻舌身意         無色聲香味触法
むーげんにーびーぜっしんいー むーしきしょうこうみそくほう 無眼界

乃至無意識界        無無明     亦無無明尽
むーげんかい ないしーむーいーしきかい むーむーみょう やくむーむーみょうじん

乃至無老死       亦無老死尽
ないしーむーろうしー やくむーろうしーじん

無苦集滅道        無智亦無得       以無所得故
むーくーしゅうめつどう むーちーやくむーとく  いーむーしょとくこう

菩提薩埵     依般若波羅蜜多故
ぼーだいさったー えーはんにゃーはーらーみたーこー

心無罣礙      無罣礙故      無有恐怖
しんむーけーげー むーけーげーこー むーうーくーふー

遠離一切顛倒夢想          究竟涅槃
おんりーいっさいてんどうむーそう くーぎょうねーはん

三世諸仏       依般若波羅蜜多故
さんぜーしょーぶつ えーはんにゃーはーらーみーたこー

得阿耨多羅三藐三菩提             故知般若波羅蜜多
とくあーのくたーらーさんみゃくさんぼーだい こーちーはんにゃーはらーらーみーたー

是大神呪      是大明呪        是無上呪
ぜーだいじんしゅー ぜーだいみょうしゅー ぜーむーじょーしゅー

是無等等呪        能除一切苦        真実不虚
ぜーむーとうどうしゅー のうじょーいっさいくー  しんじつふーこー

故説般若波羅蜜多呪             即説呪曰
こーせつはんにゃーはーらーみーたーしゅー そくせつしゅーわつ

羯諦羯諦        波羅羯諦
ぎゃーてーぎゃーてー はーらーぎゃーてー

波羅僧羯諦       菩提薩婆訶
はらそーぎゃーてー  ぼじそーわーかー

般若心経
はんにゃしんぎょう

般若心経の流れと内容

上記で紹介いたしました般若心経の全文を、現代の言葉に訳すと次のようになります。

「観音菩薩は真理を悟る修行につとめるなかで、ある真実に辿り着いた。その真実とは私たちを構成するあらゆるものは「空(実体がないこと)」であるということである。

そして、この気づきによって観音菩薩は全ての苦しみから解放されたのである。シャーリプトラよ、形あるものは実体がないことと同じであり、実体がないからこそ一時的な形あるものとして存在する。

そして形あるものは即ち実体無きものであり、実体がないことが即ち形あるものとなっているのである。我々の何かを感じたり、欲したりする心の動きもまた空なのである。

シャーリプトラよ、この世のあらゆる物事は空なのであるから、生ずることなく滅することもなく、汚れることも汚れないこともなく、増えもせず減りもすることはない。

心身ともにすべては空であり、実体は存在しない。つまり視覚、聴覚、嗅覚、味覚、触覚、心といったものも存在しないのである。

そして、これらの感覚が存在しないのであるから、これを受け取ることではたらく意識や思考も存在しない。

見て感じるということもないし、迷うことも迷いがなくなることもない。また老いて死ぬこともないし、老いて死ぬということがなくなることもない。

苦しみも、苦しみの原因となる迷いも消え去ることもないし、その方法もない。そして知ることも得ることもない。 だから、得ることがないことを理解し、悟りを開く者は物事の本質に依るため、心に妨げ(固定的観念、物事に執着する気持ち、色眼鏡)となるものがない。

心に妨げがないために、恐れることもない。誤った考え方から距離を置くことで、平穏な心でいることができる。

あらゆる仏様は物事の本質を知ることによって、この上ない完全なる悟りを得ている。 したがって知るべきである、仏の智慧とは、偉大な力を持つ真言であり、偉大な悟りの真言であり、最上の真言であり、唯一無二の真言であり、全ての苦しみを取り除き、偽りなく真実であるということを。 そしてここに仏の智慧、教えである真言を伝える。

ぎゃーてー ぎゃーてー はーらーぎゃーてー はらそーぎゃーてー ぼじそーわかー
(往きて往きて、彼岸に往けるもの、彼岸に辿り着きし僧侶、悟りの境地へ)

観自在菩薩行深般若波羅蜜多時、照見五蘊皆空、度一切苦厄。(まずはじめにズバッと結論)
Avalokiteshvara
while practicing deeply with
the Insight that Brings Us to the Other Shore,
suddenly discovered that
all of the five Skandhas(五蘊) are equally empty,
and with this realisation
he overcame all Ill-being(苦厄).

舎利子。色不異空、空不異色、色即是空、空即是色。受・想・行・識亦復如是。
“Listen Sariputra,
this Body itself is Emptiness(空)
and Emptiness itself is this Body(色).
This Body is not other than Emptiness
and Emptiness is not other than this Body.
The same is true of Feelings,
Perceptions, Mental Formations,
and Consciousness.

舎利子。是諸法空相、不生不滅、不垢不浄、不増不減。
“Listen Sariputra,
all phenomena bear the mark of Emptiness;
their true nature is the nature of
no Birth no Death,
no Being no Non-being,
no Defilement no Purity,
no Increasing no Decreasing.

是故空中、無色、無受・想・行・識、無眼・耳・鼻・舌・身・意、無色・声・香・味・触・法。無眼界、乃至、無意識界。無無明・亦無無明尽、乃至、無老死、亦無老死尽。無苦・集・滅・道。無智亦無得。
“That is why in Emptiness(空),
Body(色), Feelings(受), Perceptions(想),
Mental Formations(行) and Consciousness(識)
are not separate self entities.

(ここからは原文にもとづきながらも意訳的な展開。味わい深い英訳ですね)

The Eighteen Realms of Phenomena
which are the six Sense Organs,
the six Sense Objects,
and the six Consciousnesses
are also not separate self entities.

The Twelve Links of Interdependent Arising(縁)
and their Extinction
are also not separate self entities.
Ill-being(無明), the Causes of Ill-being,
the End of Ill-being, the Path,
insight and attainment,
are also not separate self entities.

Whoever can see this
no longer needs anything to attain.

以無所得故、菩提薩埵、依般若波羅蜜多故、心無罣礙、無罣礙故、無有恐怖、遠離一切顛倒夢想、究竟涅槃。
Bodhisattvas who practice
the Insight that Brings Us to the Other Shore
see no more obstacles in their mind,
and because there
are no more obstacles in their mind,
they can overcome all fear,
destroy all wrong perceptions
and realize Perfect Nirvana.

三世諸仏、依般若波羅蜜多故、得阿耨多羅三藐三菩提。
“All Buddhas in the past, present and future
by practicing
the Insight that Brings Us to the Other Shore
are all capable of attaining
Authentic and Perfect Enlightenment.

故知、般若波羅蜜多、是大神呪、是大明呪、是無上呪、是無等等呪、能除一切苦、真実不虚。故説、般若波羅蜜多呪。
“Therefore Sariputra,
it should be known that
the Insight that Brings Us to the Other Shore
is a Great Mantra,
the most illuminating mantra,
the highest mantra,
a mantra beyond compare,
the True Wisdom that has the power
to put an end to all kinds of suffering(一切苦).
Therefore let us proclaim
a mantra to praise
the Insight that Brings Us to the Other Shore.

即説呪曰、羯諦羯諦、波羅羯諦、波羅僧羯諦、菩提薩婆訶。般若心経
Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!
Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!
Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

SNSでもご購読できます。

ntt

コメントを残す

*